Taking a break, I figured I would share how I am writing up my SRS entries for Chinese now:

Question:

體驗,手感的幸福

Answer:

【體驗】ㄊ|ˇ |ㄢˋ 親身體會、感受。
【手感】用手觸摸時的感覺。如:「這件衣服的手感很好。」
【幸福】ㄒ|ㄥˋ ㄈㄨˊ 指生活、境遇圓滿愉快。

I am trying to break from the habit of using pinyin as a romanization, and switching entirely over to zhuyin/bopomofo. Also, I am  trying to use entirely Chinese definitions and other example sentences where possible. It helps a lot, because for a long time I had seen 將 used in a way I couldn’t figure out—until I looked at the Chinese definition. For example:

Question:

同時將去除的果皮當作肥料

Answer:

【將】寸ㄐ|ㄤ把。
【去除】 ㄑㄩˋ ㄔㄨ ˊ消去、革除。
【果皮】ㄍㄨㄛˇ ㄆ|ˊ
【當作】ㄉㄤˋ ㄗㄨㄛˋ看成、認為。
【肥料】ㄈㄟˊ ㄌ|ㄠˋ

將 can be used as 把 ! It opened up so many more sentences to me. I felt like I had made a huge breakthrough when I figured that out.

All of these entries came from a MOS Cafe (MOS Burger) pamphlet talking about their coffee. Why not?