I was reading through Taiwan’s Yahoo! News this morning and came across a very short article, but it’s one I think has a lot of fun and useful vocab in it:

今起變天 越晚越冷

中時 更新日期:2011/04/11 02:38 陳至中/台北報導

中國時報【陳至中/台北報導】

週末假期全台天氣大好,短袖短褲紛出籠,但中央氣象局表示,今天「鬱悶星期一」受到東北風影響,溫度下降像溜滑梯,越晚越寒冷。北部夜間低溫甚至可達攝氏十五度,民眾白天出門記得多帶一件保暖外套,以免受寒!

今天起又有一波東北風南下,全台溫度白天起就會直線下滑,北部早上可能有二十五度,夜間只剩十五度。且北部、東北部、東部迎風面都有短暫雨,出門記得帶雨具。

Source: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110411/4/2pldi.html

I hope Chinese Hacks doesn’t mine that I borrow their format for a minute here, but I promise it’s just this once and only because it’s such a smart format! Winking smile

The phrase that really caught my attention in this article (and the reason for this post) was this:

溫度下降像溜滑梯
The temperature is dropping like sliding down a slide.

溫度
ㄨㄣㄉㄨˋ
temperature

下降
ㄒㄧㄚˋㄐㄧㄤˋ
to decline / to drop


ㄒㄧㄤˋ
to resemble


ㄌㄧㄡ
to slide

滑梯
ㄏㄨㄚˊㄊㄧ
slide

I think that’s just a fun little phrase to learn, but it packs a lot of interesting vocab and grammar. Sure, it’s (theoretically) silly, but we now have a fun way to describe falling temperatures to friends! We can also do metaphors!

[what it is] [what it is like] (一樣)

e.g. 今天下雨像颱風(一樣)

It’s raining like a typhoon today! (In Taiwan, this is not uncommon)

There’s plenty of other things in there, like referring to Monday’s as “depressing” [鬱悶星期一] (Someone’s having a case of the Monday’s!), and good advice on bringing out your “rain gear” [出門記得帶雨具].